.RU

Конспект лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи»


Конспект лекций по дисциплине


«Русский язык

и

культура речи»





Преподаватель:

к.ф.н., доц. Пикалева Н.А.


Оглавление

Лекция 1. 4

ВВЕДЕНИЕ. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК – ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. 4

Лекция 2. 14

ПОНЯТИЕ «ЯЗЫКОВАЯ НОРМА». 14

ВИДЫ ЯЗЫКОВЫХ НОРМ. 14

Лекция 3. 18

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА 18

Лекция 4. 20

^ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ 20

Лекция 5. 22

ЯЗЫК И СТИЛЬ 22

КОММЕРЧЕСКОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ 22

Лекция 6. 30

НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ 30

Лекция 7. 33

СТИЛЬ 33

^ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 33

Лекция 8. 35

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ 35

Лекция 9. 37

УСТНАЯ РЕЧЬ 37

В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 37

Лекция 10. 39

^ ОРАТОР И ЕГО АУДИТОРИЯ. 39

ПОДГОТОВКА УСТНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ И ФАКТОРЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ЕГО УСПЕХ. 39


ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

Богатство


Варваризмы 8


Вариант


Варьирование нормы


Выразительность


Диспозитивные нормы


Доступность


Жаргонизмы 8


Императивные нормы


Канцеляризмы 8


Коммуникативные нормы


Культура речи


Лексические нормы


Литературный язык


Логичность


Морфологические нормы


Норма


Нормированность языка


Орфоэпические нормы


Письменная речь


Правильность


Просторечие 8


Речевые и языковые нормы


Синтаксические нормы


Слова-паразиты 8


Словообразовательные нормы


Уместность


Устная речь


Функциональные стили


Чистота речи


Этические нормы




^ Лекция 1. ВВЕДЕНИЕ. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК – ОСНОВА КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.
Культура речи как часть культуры в целом.

Культура речи является частью культуры общения и куль­туры в целом, потому что культура речи обладает теми же свойствами, признаками, что и культура в целом, и под­чиняется законам культуры.

^ Культура речи – это область лингвистики, кото­рая изучает осознанную речевую деятельность по созданию целенаправленной и целесообразной, этически корректной, эффективной речи в задан­ных или смоделированных условиях общения.

Культура речи как часть культуры в целом и культуры общения, в частности, – это речь данного общества и конкретного человека, которая характеризуется высоким уровнем развития. Культура речи реализует такое рече­вое поведение, которое одобряется и культивируется данным обществом.

Культура речи – это еще и аспект описания националь­ной культуры. Компетентность в этом отношении – это знание того, как и о чем нужно говорить или о чем нельзя (не принято) говорить в рамках данной культуры в той или иной ситуации.

Культура речи как область культуры охватывает не всю речь, а только ту ее часть, которая ограничена рамками культуры общения и рамками литературного языка, соот­ветственно это речь, регулируемая определенными пра­вилами и нормами. Тем самым культура речи противосто­ит антикультуре, то есть сознательному и намеренному нарушению или искажению принятых в культуре данного общества правил и манеры речевого поведения. Таким образом, отсутствие или недостаточный уровень культуры речи является показателем отсутствия или недоста­точности общей культуры, прежде всего – духовной.


^ Качества культуры речи.

Уместность как коммуникативное качество речи. Уместность – это одно из важнейших коммуникативных качеств речи, потому что очень часто успех всего высказы­вания определяется его уместностью или неуместностью.

^ Уместной называется речь, которая соответ­ствует всем составляющим коммуникативной си­туации. Уместность – это такое коммуникативное каче­ство, которое более других качеств речи ориентировано на ситуацию общения в целом и, соответственно, более других свидетельствует о коммуникативной компетент­ности адресанта.

Различают уместность в широком и узком смысле. Уме­стность в широком смысле отражает соответствие речи этическим и коммуникативным нормам, или уместность ситуативную (соответствие ситуации в целом). Уместность в узком смысле предполагает уместность речевую (тексто­вую), то есть оценку целесообразности использования того или иного речевого средства. Оба вида уместности речи определяются в первую очередь этическими и коммуникативными нормами, а проявляются в речи.

^ Богатство как коммуникативное качество речи. Богатство – очень важный компонент не столько соб­ственно речи, сколько именно культуры речи, поскольку она предполагает выбор языковых и речевых средств из нескольких вариантов, а богатство языка и речи дает воз­можность для осуществления этого выбора.

^ Богатство языка и речи в целом отражает обилие разнообразных средств языка и речи, которые могут быть использованы в любой ситуации общения и в любом речевом жанре. Богатство речи – это показатель сте­пени разнообразия использованных речевых и языковых средств. Любой язык богат, но богатство речи каждого кон­кретного человека, говорящего или пишущего на данном языке, определяется не столько уровнем богатства языка, сколько тем, какую часть этого общего языкового и речево­го богатства конкретный человек может использовать.

Богатство речи – качество, которое свидетельствует об определенном уровне речевого мастерства и об осознан­ном стремлении разнообразить свою речь использованием различных языковых и речевых средств. Соответственно речь разнообразную называют богатой, а речь однообразную – бедной.

Таким образом, богатство речи – обязательное условие успешного общения в разных ситуациях и потому одно из важнейших ее достоинств. В этом плане богатая речь – это норма, а речь бедная – отступ­ление от нормы, ее нарушение.

В то же время излишнее многообразие, без учета умес­тности и целесообразности речи, вредит единству речи и затрудняет восприятие, поскольку требует от слушателя (читателя) гораздо больших усилий по соотнесению слов с подразумеваемым значением и необходимостью перекодирования информации.

^ Правильность как коммуникативное качество речи. Считается, что основу культуры речи составляет пра­вильность. Языковые нормы коммуникативно ориентиро­ваны: их предназначение – сделать общий языковой код единым и тем самым способствующим наиболее полному взаимопониманию. Правильность речи обеспечивает ее понятность, а в этическом плане это означает заботу об адресате. В коммуникативном плане правильность позво­ляет действовать в рамках единого кода. Правильность выполняет и другую важную роль в общении – создает образ языковой личности, отражая уровень знания языка, уро­вень образованности в целом. Таким образом, правиль­ность – это важное условие успешного общения.

«Правильно говорить» – это говорить с соблюдением всех правил. То есть понятием «правильность» оценива­ется речевое поведение в целом, а не только соблюдение языковых норм. Значит, с точки зрения культуры правильность речи – это не только ее соответствие нормам языка, но и правдивость, справедливость, разумность, точность и пр.

В соответствии с этими сторонами значения слово «правильность» употребляется в двух смыслах – широком и узком. В широком – применительно к культуре речево­го общения, к речи в целом. Применительно к соблюде­нию языковых норм, правил – в узком смысле слова,

^ Речевая правильность – это правдивость, соответ­ствие в первую очередь не языковым, а этическим и коммуникативным нормам, правильность в выборе жанра (оправданность этого выбора), положительная оценка адресатом всей речи (мнения говорящего, его логики, аргу­ментов и примеров и т. д.); точность отображения собы­тий (отсутствие смысловых потерь и искажений); оценка уместности речи в целом и в отдельных ее фрагментах и т. д., а также правильность в использовании невербаль­ных средств (правильность направления в жестах, соот­ветствующая жанру и цели речи интонация и т. п.).

^ Языковая правильность – это соблюдение норм языка на уровне предложения, то есть правильность как показатель нормативности речи. В терминологическом плане правильность/неправильность оценивается только относительно соблюдения языковых норм русского литературного языка: орфоэпических (произношения и уда­рения), словообразовательных, лексических, морфологи­ческих, синтаксических. Основные нормы закреплены в различных словарях (орфоэпических, толковых, фразе­ологических, словарях синонимов, антонимов, парони­мов, словарях сочетаемости слов и т. п.).

^ Чистота речи. Многие исследователи выделяют чистоту как особое качество речи. Но по своей сути чистота – это одно из проявлений правильности, которое сказывается в соблю­дении лексических норм, ибо чистой называют речь, сво­бодную от лексики, находящейся за пределами русского литературного языка: варваризмов, жаргонизмов, диа­лектизмов, слов-паразитов и др. Чистота как достоинство речи основывается на языковых нормах, но проявляется, как правило, на речевом уровне.

Чистота – это качество речи, которое, при его несоб­людении, оказывается, судя по опросам, самым замет­ным для слушателей. Недостаток чистоты речи часто вы­зывает раздражение, поскольку употребление тех или иных «нечистых», «грязных» средств вызывает этическую и эсте­тическую «брезгливость» и неприятие, а это отражается на коммуникативных отношениях – нарушается (не воз­никает) взаиморасположенность партнеров друг к другу, следовательно – страдает общение в целом.

Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, не­нормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов и канцеляризмов, а диалектизмы в последнее время редко встречаются в речи горожан.

Все эти группы лексики объединяет то, что в качестве нарушителей «чистоты» они обычно являются инородны­ми, иностилевыми включениями в речь.

Наиболее часто встречаются в речи (особенно молоде­жи) и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты, кото­рые ещё называют «навязчивыми словами», словами-пус­тышками и т. д. Просторечие представляет собой устную некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации – народно-разговорный язык и имеет наддиалектный характер. Варваризмы засоряют речь по­тому, что представляют собой иноязычные вкрапления, употребляемые в русской речи неоправданно. Жарго­низмы – это подчеркнуто нелитературная речь, обслу­живающая непринужденное общение внутри некоторых социальных групп. Канцеляризм – это слово, словосо­четание, целое высказывание, употребляемое в деловых («канцелярских») документах как устойчивый шаблон, трафарет, требующий не особых усилий мысли, а лишь речевого автоматизма.

^ Логичность как коммуникативное качество речи. Логичность речи – это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно.

Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, если она соот­ветствует законам логики.

Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вызывать у слушателей (читателей) заплани­рованную реакцию.

Культура речи под логичностью понима­ет преимущественно непротиворечивость, структурную правильность и стройность, а также связность высказыва­ния, то есть то, что облегчает незатрудненное понимание слушателем или читателем каждого предложения и текста в целом.

^ Точность как коммуникативное качество речи. Точность речи – необходимое условие ее адекват­ного и полного понимания, а значит, и эффективно­сти речевого общения в целом. Точной называют речь, если значения слов и словосочетаний, употребленных в ней, полностью соотнесены со смысловой и предметной сторонами речи. Стремясь создать точную речь, автор заботится о том, чтобы ее нельзя было понять приблизи­тельно, неправильно или по-разному.

Точность зависит, во-первых, от того, насколько полно и ясно в содержании речи отображена действительность, и, во-вторых, от того, насколько емко и полно эта дей­ствительность осмыслена. Точность призвана помогать автору текста верно отражать в своем высказывании связи между действительностью и мыслями о ней, ее восприя­тием и оценкой. В этом плане точность речи очень тесно связана с логичностью. Упрощенно можно сказать, что точность и логичность отражают связь мышления и речи. Точность проявляется на уровне оперирования отдельными словами (терминами и понятиями) в предложении, а логич­ность – на уровне их связи в предложении и в тексте.

Для успешного полноценного общения важно точно оп­ределить, какой смысл вкладывается в каждое слово. Точность прежде всего предполагает совпадение пред­ставлений людей о том, что называется каждым словом. Таким образом, точность – подчеркнуто коммуникатив­ное качество речи, потому что оно призвано не просто помочь адресату понять речь, но помочь понять как мож­но более адекватно выраженному смыслу. Иначе говоря, «мы должны стремиться не к тому, чтобы нас всякий по­нимал, а к тому, чтобы нас нельзя было не понять» (Вер­гилий).

Речь становится точной только тогда, когда автор речи, с одной стороны, точно знает, о чем и что именно он хо­чет сказать, чего хочет добиться своей речью, а с другой стороны, он на основе осознанного понимания своей ре­чевой задачи отбирает из всех возможных языковых и ре­чевых средств те, что позволяют наиболее успешно ре­шить эту задачу.

Значит, точность речи в первую очередь характеризует ее автора, отражает уровень его мышления. Кроме того, точность позволяет судить, верно ли в речи отражена действительность, то есть те факты, события, явления, о которых говорится (или умалчивается) в речи. Эта сто­рона точности соотносится с правдивостью речи, следо­вательно, характеризует говорящего или пишущего с эти­ческих позиций.

^ Доступность как коммуникативное качество речи.

Коммуникативным качеством речи, целиком завися­щим от особенностей ситуации общения, а конкретно от адресата, является доступность. Это не языковое, а только речевое качество, поскольку в языке слова нейтральны, они не могут быть оценены с точки зрения своей доступности и понятности для кого-то вне ситуа­ции, вне речи. Доступность – это одно из наиболее коммуникативных качеств речи, поскольку оно целиком ориентировано на диалог с адресатом: доступность предполагает обяза­тельную активность слушателя при восприятии, пере­работке, раскодированию и перекодированию услы­шанного или прочитанного.

Доступность предполагает такое построение речи, при котором уровень сложности речи и в тер­минологическом, и в содержательном, и в струк­турном отношении соответствует уровню понима­ния адресата. По сути, это требование использовать в речи только те речевые средства, которые адресат в со­стоянии воспринять, узнать, понять и на которые он в со­стоянии ответить. Доступность подразумевает обязатель­ную ответную реакцию адресата как подтверждение степени понятности услышанного или прочитанного.

При этом доступность – это не столько качество, сколь­ко достоинство речи, поскольку доступность проявляется в большей или меньшей степени. Соответственно крите­риями ее оценки являются: более доступно – менее доступно – недоступно.

Но доступность имеет и свои пределы; нужно соблюдать чувство меры, чтобы избежать противоположной ошибки, которая проявляется в упрощенности и примитивности, и вновь не нарушить этические и ком­муникативные законы общения, недооценив уровень зна­ний или опыта партнеров. Таким образом, доступность расценивается как достоинство речи только при условии соблюдения необходимого (относительно всех компонен­тов данной ситуации общения) уровня сложности речи.

^ Выразительность как коммуникативное качество речи.

Выразительной называется такая речь, в которой выражение своего отношения к предмету и форме речи соответствует коммуникативной ситу­ации, а речь в целом оценивается как удачная и эффективная. Главное условие выразительности – на­личие у автора речи своих чувств, мыслей, своей пози­ции, своего стиля. Выразительность обычно подразуме­вает оригинальность, неповторимость, неожиданность. В этом плане выразительная речь – речь всегда новая, «свежая», творческая. Именно этим она способна вызвать интерес и одобрение у тех, кому она предназначается.

Степень выразительности, средства для достижения нужного эффекта зависят не только от индивидуальности автора и особенностей адресата речи, но и от ситуации общения, которая диктует выбор стиля и жанра высказы­вания.

Отличие выразительности от других достоинств речи состоит прежде всего в том, что оно – единственное ка­чество, обладать которым может только текст целиком. Кроме того, выразительность важна прежде всего в коммуникативном аспекте, поскольку оно оценивает впечат­ление, оказанное текстом на конкретных слушателей или читателей в конкретных условиях общения. Следователь­но, вывод о выразительности/невыразительности текста делает только адресат.

Выразительность осуществляет и специфическую роль относительно других качеств речи: эстетическую. И бо­гатство, точность, логичность, доступность, правильность речи как ее коммуникативные качества являются вспомога­тельными средствами выразительности в этом отношении.

Выразительность речи, как правило, – следствие осоз­нанного стремления ее автора говорить (писать, читать, слушать) выразительно. Не случайно эта высокая степень осознанности речевой деятельности проявляется во всех ее видах, в том числе и в чтении, и в слушании.

Выразительность более всех других качеств отвечает сути культуры. И культуры в целом, и культуры общения, и культуры речи в частности. В этом отношении вырази­тельность – это прежде всего то, что культивируется, что приближается к искусству речи – риторике.

Выразительность возникает тогда, когда автор осозна­ет себя как индивидуальность, поэтому выразительность тесно связана с ее проявлением в речи. Выразительность удовлетворяет креативные потребности человека, лично­сти, то есть потребности в творчестве. Причем как гово­рящего (пишущего), так и слушателя (читателя).


^ Литературный язык как форма национального языка.

Высшей, письменно закрепленной формой националь­ного языка является литературный язык. Литератур­ный язык – это основная форма языка, которая характе­ризуется обработанностью, многофункциональностью, отражает стилистические особенности той или иной сфе­ры общения и обладает нормированностью. Этим лите­ратурный язык отличается от всех остальных разновидно­стей языка.

^ Нормированность языка – это признак его высокого раз­вития и залог его устойчивости, целостности и общепонят­ности, вследствие которых язык еще лучше обеспечивает взаимопонимание между говорящими на нем людьми.

При этом литературный язык охватывает все основные сферы общения: повседневную (бытовую), научную, офи­циально-деловую, публичную и сферу искусства слова. И во всех этих сферах литературный язык не только обеспечивает взаимопонимание, но и повышает общий уро­вень культуры, помогает достичь большей эффективности речи путем использования как общелитературных, так и специфических для данной сферы языковых средств.

Почему же тогда основная форма русского языка назы­вается литературным языком?

^ Литературный язык – это не значит «язык художествен­ной литературы». Литературный язык охватывает не толь­ко сферу искусства слова, но и все остальные, а называ­ется он так потому, что в основе его создания лежит отбор всего лучшего, что есть в языке и что нуждается в сохра­нении и развитии, то есть культура языка. Что именно заслуживает культивирования – непростой вопрос, в реше­нии которого решающую роль играют как собственно лингвистические знания, так и языковой вкус, языковое чутье, которыми среди всех носителей языка в первую очередь выделяются литераторы, наиболее требователь­но относящиеся к отбору самых точных, емких и благо­звучных слов, выражений и речевых конструкций. В про­изведениях писателей и поэтов, таким образом, в большей степени находит воплощение эстетическая функция язы­ка, а сами эти произведения становятся своеобразными ориентирами того, каких высот можно достичь с помо­щью языка. Но для того чтобы литературный язык стал основой общенационального, главным является не сама эстетическая функция, а те основные способы, которые ее обеспечивают, то есть правильность (нормированность), благодаря которым литературный язык отграни­чивается от нелитературного.

^ Лекция 2. ПОНЯТИЕ «ЯЗЫКОВАЯ НОРМА». ВИДЫ ЯЗЫКОВЫХ НОРМ.

Основные виды норм в культуре речи

Часто приходится сталкиваться с представлениями о том, что нормы – это что-то искусственное, придуман­ное кем-то из ученых и навязываемое остальным людям. Это не так. Норма помогает выделить главное, предпочтительное и уже его культивировать.

В этом плане норма всегда коммуникативна – она упо­рядочивает общение, делает его узнаваемым и предска­зуемым. Норма – это всегда средство отгра­ничения «своих» и «чужих». В отношении речи норма выполняет те же функции.

В культуре речи выделяется три основных вида норм – этические, коммуникативные, речевые и языковые. Это виды норм разного уровня.

^ Этические нормы относятся в первую очередь к мо­тивам речи, к области культуры общения – это доброже­лательность, приятие партнеров по общению, соблю­дение всех законов нравственности. Эти нормы можно условно отнести к нормам стратегического уровня – вза­имоотношений с миром в целом и конкретным человеком в частности.

^ Коммуникативные нормы сопутствуют всей ситуа­ции общения во всех его фазах. Это нормы, связанные с обеспечением процесса общения и его регулированием для достижения поставленных целей общения. Это нор­мы, соединяющие в себе стратегические и тактические элементы, поскольку выбор ситуации общения, партне­ров, предмета речи можно отнести к области стратегии, а конкретное воплощение плана речи и регулирование общения – к тактике.

^ Речевые и языковые нормы – это средства реали­зации и этических, и коммуникативных норм.

В культуре речи каждый вид норм (этических, коммуни­кативных, языковых и речевых) предполагает свою шкалу для оценки общения в целом и конкретных его сторон (особенно речи) в частности. Этические нормы оцени­ваются по шкале прилично-неприлично, хорошо-плохо. Коммуникативные – удачно-неудачно, эффективно-не­эффективно и т. д, Этикетные (в рамках этических и комму­никативных) - принято-непринято. Речевые – по каждому из достоинств: логично-нелогично, точно-неточно, уместно-неуместно, доступно-недоступно, разнообразно-однооб­разно, выразительно-невыразительно и т. д. Языковые – правильно-неправильно.

Как и за любое нарушение установленных правил, за на­рушение норм следует наказание. Это наказание – комму­никативные помехи (непонимание, переакцентировка вни­мания на то, как человек говорит – насколько грамотно, а не на то, что он говорит). Кроме того, в качестве нака­зания может быть восприятие человека другими как некуль­турного, необразованного.

^ Виды языковых норм по степени их строгости. Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, независимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой сис­темы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В этом плане правильность речевая и языковая обычно различаются, поскольку правильность речевая предпола­гает выбор из нескольких правильных вариантов речевого поведения наилучшего для данной конкретной ситуации, а языковая норма – это тоже выбор, но другого уровня – выбор правильного варианта из вариантов, которые обычно не равноценны по правильности (выбор из вари­антов, располагающихся по шкале правильно–допусти­мо–неправильно).

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно-допустимо-неправильно. В связи с этим принято различать два типа норм – императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

^ Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т.п. Такие нормы не допускают вариантов (невариатив­ные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые.

^ Диспозитивные нормы в языке – это те рекоменда­ции, которые выявляют условия выбора того или иного варианта в зависимости от ситуации общения, специфики высказывания, с учетом тех значений, которые возникают у того или иного варианта с опорой на структуру (структур­ные отношения) или выступают как следствие тех или иных теоретических или культурно-исторических предпосылок. Разграничение этих типов норм фиксируют и современные нормативные словари следующими пометами:

  1. «неправильно», «недопустимо»;

  2. «устарелое», «специальное» и т. п. (то есть эта нор­ма применяется только в ограниченных сферах общения).

^ Варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволю­ции. Кроме того, многие варианты нормы вовсе не тожде­ственны и уже поэтому не могут рассматриваться как проявление избыточности языка.

^ Виды языковых норм по уровням языка

В русском языке по его уровням выделяются орфоэпи­ческие, лексические, словообразовательные, морфоло­гические и синтаксические нормы.

Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи, единооб­разие которой содействует облегчению словесного об­щения. В рамках орфоэпических норм рассматривают нор­мы произношения и ударения, то есть специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.

^ Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а так­же нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами, имеющими свое лексическое значе­ние, то есть нормы лексической сочетаемости.

^ Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова. Используя возможности, которые предос­тавляет словообразовательное богатство, в русском языке можно образовывать слова по любым продуктивным моде­лям с учетом морфологических и семантических особенно­стей слов; норма словообразования ограничивает лишь от образования слов по непродуктивным моделям.

^ Морфологические нормы регулируют выбор вари­антов морфологической формы слова и вариантов ее сцеп­ления с другими. Наиболее частотные нарушения морфологических норм происходят при склонении имен существительных, чис­лительных, при изменении глаголов, употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т. д.

^ Синтаксические нормы определяют правильное пост­роение и употребление всех синтаксических конструкций. Основные нарушения синтаксических норм связаны с ошибками при употреблении грамматических форм со­гласования; словосочетания с управлением; при непра­вильном порядке слов; при пропуске слов; при немотиви­рованном дублировании местоимением подлежащего; при построении предложений с деепричастным оборотом.

В то же время не все нормы языка являются предме­том культуры речи, а только те, где нужно сделать выбор языковых средств из нескольких вариантов. По этой же причине в предмет культуры речи не входят орфографи­ческие и пунктуационные явления, которые не предпо­лагают вариантов написания или расстановки знаков препинания.
^ Лекция 3. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Функциональные стили речи

Существование стилей в языке и речи обеспечивается прежде всего наличием синонимических средств в области лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса, что дает возможность по-разному передавать примерно одинако­вое содержание высказывания, а также выражать (если это необходимо) то или иное отношение к этому содержанию.

Функциональные стили формируются под влиянием следующих условий:

  1. особенности ситуации общения (официальная или неофициальная обстановка, количество участников об­щения и т. п.);

  2. функции и цели общения (поговорить, сообщить, убедить, проинструктировать и т. п.).

Как правило, выделяются следующие сферы жизнедея­тельности человека, каждая из которых имеет свои осо­бые функции и реализуется в определенных условиях.

  1. сфера быта, бытового общения (общение реализуется в неофициальной обстановке, как правило, в форме диалога, цель общения – непринужденный разговор, бе­седа на бытовые темы);

  2. сфера учебной и научной деятельности (общение
    реализуется, как правило, в официальной обстановке с целью сообщения, передачи или получения научных данных в письменной или устной форме);

  3. сфера делового общения (общение реализуется в официальной обстановке с целью сообщения, составле­ния или изучения материалов инструктивного характера);

  4. сфера публицистической деятельности (общение реализуется с помощью средств массовой информации, как правило, с целью воздействия на широкие массы чи­тателей или слушателей, формирования общественного мнения и сознания).

В соответствии с этим выделяются следующие функци­ональные стили: разговорный, научный, официально-де­ловой, публицистический, каждый из них характеризует­ся ведущими стилевыми чертами, которые проявляются как в содержании, так и в отборе языковых средств. Вы­деляют также и стиль художественной литературы (худо­жественный).

Функциональные стили не образуют замкнутых систем, они взаимопроникаемы, взаимодействуют друг с другом, оказывают влияние друг на друга.

При характеристике каж­дого из стилей следует ответить на следующие вопросы:

  1. где используется данный стиль речи? (сфера дея­тельности);

  2. с какой целью он используется? (основная функция);

  3. каковы его основные признаки? (стилевые черты);

  4. каковы его языковые особенности? (особенности употребления средств языка).



^ Лекция 4. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Официально-деловой стиль обслуживает правовую сфе­ру. Человек не живет отдельно от общества, живя в обществе, он вступает в правовые отношения. Эти от­ношения могут определяться государством (указы пре­зидента, постановления правительства), учреждением (справки, распоряжения, благодарности, выговоры). Правовые отношения определяют и взаимоотношения между государствами (договоры, ноты, пакты).

Для официально-делового стиля характерны письмен­ная форма речи и монологический вид речи (конечно, возможны и устные формы общения, например дело­вые переговоры). Естественно, что правовая сфера об­щения – это общественная коммуникация. Целью официально-делового стиля является установление правовых отношений между государством и граждана­ми, а также внутри государства.

В официально-деловом стиле слова, так же как в науч­ном, используются в одном значении, используется и специфическая для этого стиля терминологическая лек­сика (квартиросъемщик, пациент, вкладчик, налогопла­тельщик, указ, закон, лицевой счет и т. п.). Некоторые слова общелитературного языка используются в спе­цифическом для этого стиля значении (слово лицо в значении «человек», слово сторона в значении «дого­варивающаяся страна, организация»). Так как офици­ально-деловой стиль служит установлению правовых отношений, т. е. устанавливает права и обязанности, в нем значителен объем слов с модальным значением (дол­жен, обязан, нужно, необходимо, следует), такую же предписывающую роль играет и неопределенная форма глагола. Так как правовые ситуации достаточно одно­типны, т. е. повторяются, в официально-деловых доку­ментах часто используются повторяющиеся слова и выражения, их называют стандартными оборотами (до­говаривающиеся стороны пришли к соглашению, дейст­вующие на основании устава, справка выдана... в том, что). Да и сами тексты официально-делового стиля часто представляют собой заранее подготовленный доку­мент, в который вписываются переменные данные (на­пример, в текст справки вписываются фамилия и имя человека и то, зачем ему нужна справка).

Большую роль в таких текстах играют отыменные пред­логи (вследствие, в заключение, в течение, в связи с, за неимением, по вопросу и т. д.). Достаточно часто вместо глаголов в официально-деловом стиле используется сочетание глагола и существительного, синонимичное гла­голу (одержать победу – победить, проводить испыта­ния – испытывать, заключить договор – договориться).

Для того чтобы добиться большей точности изложения, употребляются однородные члены предложения, причем их количество в одном предложении намного превыша­ет количество однородных членов в других стилях. Практически не используются восклицательные пред­ложения, а также эмоциональные слова. Стремление к экономии языковых средств приводит к тому, что в текстах этого стиля очень много сложносокращенных слов, или аббревиатур (Российская Федерация – РФ, Библиотека Академии Наук – БАН и т.п.).

Название текстов официально-делового стиля совпада­ет с названием жанра документа (закон, конституция и т. п.). Чрезвычайно интересно членение текста на абза­цы: в абзац может быть выделено не только одно пред­ложение, но и части предложения, особенно если они представляют собой перечисление каких-либо пунктов.

Официально-деловой стиль очень консервативен, т. е. достаточно устойчив к влиянию времени, что объясня­ется выработанными обществом правовыми ситуация­ми, которые и получают свое выражение в деловых документах.

^ Лекция 5. ЯЗЫК И СТИЛЬ КОММЕРЧЕСКОЙ КОРРЕСПОНДЕНЦИИ

Письмо (служебное письмо, деловое, коммерческая корреспонденция) – общепринятое название большого числа документов, основным признаком которых является пересылка их по почте, хотя сегодня они могут пересылаться с помощью телеграфа, факсимильной связью, электронной почтой. Письмо – наиболее массовый способ обмена деловой информацией. Письма составляют большую часть исходящих и входящих документов любой организации.

Коммерческие письма составляются от имени юридического лица при заключении и выполнении коммерческой сделки. В число коммерческих писем прежде всего входят: запрос и ответ на него; оферта и ответ на нее; письмо-рекламация и ответ на него. Такие письма часто имеют правовую силу.

В отличие от других документов, таких как приказ, акт и иные, в письме в наибольшей степени проявляются точность исполнителя, его профессиональная подготовка, грамотность, уровень владения языком и необычность стиля. Язык служебного письма определяется как официально-деловой. Следовательно, требования к письму такие же, как и к любой деловой бумаге. Особые требования при изложении текста предъявляются в отношении точности, ясности выражения мысли. В письме не должны использоваться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы). Еще одна особенность делового языка – ограниченная сочетаемость слов.

Владение деловым стилем – это во многом знание языковых формул, моделей речевых оборотов и умение употреблять их. В том случае, если автор является юридическим лицом, действия передаются от третьего лица единственного числа. Если автор – лицо физическое, то действия передаются от первого лица единственного числа.

Языковые формулы, отражая устойчивые элементы делового стиля, обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Например, обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. Обращение в настоящее время стало применяться и в служебных письмах, если письмо адресуется непосредственно должностному лицу. В деловой переписке должны быть исключены местоимения «я», «он», вместо них применяются местоимения «мы», «Вы».

Коммерческая корреспонденция – это письма, несложные по содержанию и небольшие по объему документы для решения текущих задач, которые пишутся на разных этапах деловых отношений между предприятиями и организациями.

В потоке почтовой корреспонденции, поступающей в организацию, определенную долю занимают частные письма. В них обычно содержатся просьбы, жалобы, предложения от граждан.

В последние годы в практике русской деловой переписки наметилась тенденция либерализации языка и стиля деловых писем, в первую очередь нерегламентированных, усиление личностного начала в письменном деловом общении. Так, например, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании и поддержании отношений. Для достижения этих целей в деловых письмах широко используются оценочные конструкции, которые позволяют повысить эмоциональную привлекательность текста, придают ему конструктивную тональность.

^ Стандартные фразы и выражения. Клишированность делового языка связана с такой чертой как объективность. Объективность выражения связана с необходимостью нормализации и стандартизации делового документа. Стандартизация предоставляет много удобств как с технической стороны, так и в плане восприятия. И формирование такого стандарта создается, прежде всего, в языковых выражениях. Поэтому документные клише являются показателем уровня языковой культуры.

Клише языка деловой переписки можно разбить на следующие смысловые типы:

^ 1. Языковые формулы, соответствующие аспекту содержания письма.

Так, например, если аспектом содержания письма является выражение гарантии (гарантийное письмо), то для этого потребуется определенная языковая формула (под языковой формулой нами понимается устойчивый оборот, словосочетание, выражающее вид, характер той или иной управленческой, производственной и прочих функций). В данном случае это будет выражение «Оплату (а) гарантируем (тся)».

^ 2. Конструкции, мотивирующие действия. Например: В связи с возможностью (необходимостью, началом), в соответствии с решением (договором), в целях улучшения (ограничения) и т.д.

Важный характер в такого рода конструкциях играют, как можно видеть из примеров, отыменные предлоги и отглагольные существительные.

^ 3. Устойчивые речевые формулы ввода информации, например:

Ставлю Вас в известность…

Требуем принять решение о…

Просим принять приглашение на…

^ 4. Устойчивые этикетные формулы обращения, приветствия, прощания, поздравления и т.д.

Наиболее распространенная форма обращения в деловом письме: «Уважаемый…». Слово уважаемый употребляется как нейтральная форма вежливости, обычно в сочетании либо с именем-отчеством адресата, либо со словами господин (плюс фамилия адресата), товарищ (плюс фамилия адресата), коллега (плюс фамилия адресата). Может употребляться также с наименованием должности, звания или социального положения. При обращении к конкретному физическому лицу используют различные формы: пофамильное и по имени-отчеству. В зависимости от степени близости с вашим корреспондентом, обращение может начинаться словами «Дорогой + имя» или «Уважаемый + фамилия», например:

^ Уважаемый господин Васильев!

Уважаемый г-н Иванов!

Уважаемый Алексей Степанович,..

Дорогая Ирина Петровна!

Выбирая формулу обращения, нужно помнить, что пофамильное обращение подразумевает дистанцию и придает письму более официальный характер, а обращение по имени и отчеству подчеркивает налаженность деловых отношений.

Запятая после обращения придает письму будничный характер; восклицательный знак указывает на то, что факту обращения к данному лицу или затронутому в письме вопросу придается особое значение.

При обращении к коллективному адресату наиболее часто используются выражения:

^ Уважаемые господа!

Уважаемые дамы и господа!

Уважаемые коллеги! (при обращении к лицам одной профессии)

Многоуважаемые ветераны!

^ 5. Заключительные фразы письма так же значимы, как и начальные. В деловом письме, как и вообще в бизнесе, не бывает мелочей или незначащих деталей. Завершение письма всегда связано с обозначением перспектив (сотрудничества, деловых отношений, проекта, решения вопроса и пр.). Заключительные фразы письма особенно важны для закрепления положительных эмоций, которые должны поддерживать нормальное деловое общение. Именно поэтому последние фразы должны выражать надежду, уверенность, радость, одобрение, признательность, например:

^ С наилучшими пожеланиями…

С наилучшими пожеланиями и надеждой на сотрудничество…

Всегда рады оказать Вам услугу…

Надеюсь на дальнейшие добрые и взаимовыгодные отношения.

^ Заранее благодарим.

С интересом ждем от Вас новых предложений.

Мы уверены, что недоразумение будет улажено в ближайшее время и т.п.

В письмах принята безличная форма изложения и, как правило, используются стандартные фразы и словосочетания: В ответ на Вашу просьбу высылаем… Настоящим подтверждаем… Считаем необходимым выразить… В соответствии с Протоколом… (решением арбитража, подзаконным актом и т.п.) На основании Протокола (прейскуранта)… В связи с открытием… (выходом из строя…) Ставим Вас в известность… Имеем честь предложить Вам… Выражаем надежду на дальнейшее сотрудничество… Всегда к Вашим услугам…

^ Выражения, подтверждающие получение письма, документов, товаров и т.п.

Мы получили ваши письма от…

Ваше письмо от… получено нами

Сообщаем вам, что мы (своевременно) получили ваше письмо от…

(Настоящим) подтверждаем (с благодарностью) получение + существительное в родительном падеже (…нового прейскуранта)

Выражение благодарности

Благодарим вас за + существительное в винительном падеже (…ваше письмо)

^ Мы вам очень благодарны за + существительное в винительном падеже (…ваш своевременный ответ)

Заранее благодарим за + существительное в винительном падеже (…ваше участие)

^ Мы были бы вам очень признательны (благодарны), если бы вы + глагол (…прислали нам ваш прейскурант)

Выражения, объясняющие мотивы

В порядке оказания технической помощи…

В связи с тяжелым положением…

В связи с проведением совместных работ…

В соответствии с письмом заказчика…

^ В соответствии с протоколом…

В целях усиления охраны государственного имущества…

В ответ на вашу просьбу…

В подтверждение нашего телефонного разговора…

В подтверждение нашей договоренности…

Ссылаясь на + существительное в винительном падеже (…вашу телеграмму от 13 июля, заказываем…)

^ На основании + существительное в родительном падеже (…Торгового соглашения между Россией и Германией…)

В ответ на + существительное в винительном падеже (…ваш запрос от 20 января 2000 г. предлагаем…)

^ Выражение просьбы

Просим… (…Вас проверить ход выполнения работ…; …выслать в наш адрес более подробную информацию…; …принять меры…)

Прошу… (…сообщить данные о производительности…)

Отправка документов или материальных ценностей

^ Направляем… (…чертежи сборки машин…)

Высылаем… (…подписанный с нашей стороны договор…)

Посылаем… (…интересующую Вас документацию заказной бандеролью…)

Подтверждение

Подтверждаем… (…получение спецификаций на…)

С благодарностью подтверждаем… (…получение Вашего заказа и приступаем к его выполнению…)

Завод «Прогресс» подтверждает… (…условия поставки оборудования…)

Напоминание

Напоминаем, что… (…по плану совместных работ вы должны…; …в соответствии с… вы должны…)

^ Напоминаем Вам, что… (…Ваше задолженность по оплате составляет…; …срок представления рукописи истекает…)

Извещение

Сообщаем, что… (…к сожалению, не можем вам выслать…; …задержка в отгрузке произошла в связи с…)

^ Ставим Вас в известность, что… (…руководство завода приняло решение…; …ваше предложение принято…)

Гарантия

Оплату…; Качество изделий…; Сроки выполнения… (…гарантируем…)

Предложение

Мы можем предложить вам… (…автоматизированную систему управления в счет взаимных поставок на 2001 г. …)

^ Предлагаем вам… (…приобрести на комиссионных началах…)

Мы можем рекомендовать вам… (…подрядчика, который гарантирует выполнение указанной работы в период с… по…)

Приглашение

Приглашаем… (… представителя вашего предприятия посетить…; …Вас принять участие в обсуждении проекта…)

^ Просим принять участие… (…в обсуждении проблемы…)

Отказ и отклонение предложения (проекта)

Ваше предложение (проект) отклонено по следующим причинам…

Присланный вами проект… нами не может быть утвержден по следующим причинам: …

^ Интерпретация собственной позиции

Наши обращения по данному вопросу не привели к положительным результатам.

Возражений против конструкции не имеем.

Мы не можем поставить вам…

Заключительные слова

Убедительно просим вас не задерживать ответ…

Просим извинить нас за задержку с ответом (за допущенную ошибку)…

Надеемся, что наша просьба будет выполнена

С уважением (подпись)


^ Лекция 6. НАУЧНЫЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Научный стиль обслуживает научную сферу обществен­ной деятельности. Цель науки – выведение новых законов, изучение и описание явлений природы и об­щества, обучение основам знаний, развитие интереса к науке. Научный стиль в большей степени использует письменную форму речи, т. к. наука стремится зафиксировать свои достижения и передать их другим поко­лениям, и монолог как вид речи, что соответствует языковой функции сообщения. Естественно, что для научного стиля характерен общественный способ ком­муникации. Жанры научного стиля: доклад, реферат, курсовая работа, монография, статья и др.

Как правило, научный текст легко выделить из группы текстов разных стилей. Прежде всего обращают на се­бя внимание специальные слова, которые называют ос­новные понятия данной науки, – термины (самолет представляет собой летательный аппарат тяжелее воз-духа с неподвижным крылом, служащим для образова­ния подъемной силы). Но этим особенности построения научного текста не ограничиваются. Научный текст тре­бует точности и однозначности, поэтому слова в таком тексте употребляются только в одном значении. Так как наука представляет нам сведения о целом ряде предме­тов, явлений, то слово в научном тексте употребля­ется в обобщенном значении. Когда мы читаем в книге береза растет в средней полосе России, то значение сло­ва береза мы понимаем как береза вообще, всякая бе­реза. Отвлеченный, абстрактный характер научного стиля приводит к тому, что в текстах этого стиля много существительных на -ость, -ение, -ание, существитель­ных среднего рода больше, чем существительных муж­ского или женского. Глаголы в таких текстах играют значительно меньшую роль, чем в других стилях: чаще всего они используются в роли глаголов-связок в составном глагольном или именном сказуемом (это гла­голы быть, являться, казаться, считаться, отличать и др.).

Научный текст подчеркнуто логичен, эта логичность достигается повтором слова как средства связи (Жар­гон – язык социальных и профессиональных групп людей. Кроме профессиональных жаргонов существует студен­ческий, молодежный и другие жаргоны. Так, в речи сту­дентов можно встретить такие жаргонизмы, как...). Подчеркнутая логичность проявляется и в употребле­нии вводных слов и предложений (во-первых, во-вторых, следовательно, итак, как уже было сказано выше, и т. д.).

Данные науки должны быть не только описаны, но и доказаны. Доказательность научного текста проявляет­ся разными способами: примерами, рассуждениями, ссылкой на авторитетный источник (цитатой).

Научный текст стремится к объективности изложения, что достигается крайне редким использованием личных местоимений 1 лица единственного числа и частым ис­пользованием страдательных конструкций (приведенные факты свидетельствуют), безличных предложений (сле­дует отметить).

В научном стиле выделяют три подстиля: собственно на­учный, научно-учебный, научно-популярный. На формирование этих подстилей влияет фактор адре­сата, т. е, для кого создается текст, а также цели и за­дачи. Так, адресатом собственно научного подстиля является специалист в данной области, научно-учебно­го – будущий специалист или учащийся, научно-попу­лярного – любой человек, интересующийся той или иной наукой. Цель собственно научного подстиля – описание новых явлений в науке, выдвижение гипотез, их доказательство; научно-учебного – изложение ос­нов науки, обучение; научно-популярного – донести до человека, не являющегося специалистом, знания из различных областей науки доступными средствами, заинтересовать его. Поэтому, оставаясь научными, тексты разных подстилей различаются (например, в собствен­но научном подстиле практически не употребляются эмоциональные слова, тогда как в научно-популярном таких слов значительно больше).

Заголовок в литературе научного стиля, как правило, называет либо тему (Основы научных исследований в лингвистике), либо проблему (Является ли стиль худо­жественной литературы стилем?). Названия научно-по­пулярных произведений могут пробуждать читательский интерес (Почему мы не похожи друг на друга?) Доволь­но часто зачином (началом) научного текста является определение (как правило, с определения понятия начинаются главы в учебнике). Концовка научного текста представляет собой выводы или обобщение ска­занного.

^ Лекция 7. СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

О стиле художественной литературы спорят так же, как о разговорном. Одни ученые считают, что такого стиля не существует, т.к. нельзя назвать его специфические языковые особенности (в художественной литературе возможно использование различных стилей, жаргонов, даже внелитературной лексики). Другие же утверждают, что он так же, как и другие стили, характерен для определенной сферы человеческой деятельности – искусства, использует письменную форму речи, монолог, диалог, полилог для достижения своих целей, представляет общественный способ коммуникации.

Одна из особенностей художественного стиля состоит в использовании образных средств языка для выполнения задач, поставленных художником (Унылая пора! Очей очарованье… – А. Пушкин). Слово в художественной речи является средством создания образов и выступает средством художественного смысла произведения.

Отбор слов, фраз, построение всего художественного произведения подчинено авторскому замыслу.

Для создания образа писатель может использовать даже самые простые языковые средства языка. Так, в рассказе А. Чехова «Длинный язык» характер героини, лживой, глупой, легкомысленной, создается через повтор слов в ее речи (Но, Васечка, какие там го-оры! Представь себе высокие-высокие горы, на тысячу раз выше, чем церковь… Наверху туман, туман, туман… Внизу громаднейшие камни, камни, камни…).

Художественная речь обладает высокой эмоциональной многозначностью, автор в одном тексте может намеренно «столкнуть» разные значения одного и того же слова (Той, что, страсти хлебнув, лишь ила нахлебалась. – М. Цветаева).

Тексты художественного стиля имеют авторское своеобразие, т.е. стиль автора – специфическую для данного автора манеру письма. Вдумчивый читатель легко отличит стиль А.С.Пушкина от стиля Л.Н.Толстого.

Смысл литературного произведения многозначен, отсюда вытекает возможность разного прочтения художественного текста, разного его толкования, разных оценок. Например, по-разному оценивали роман «Евгений Онегин» русские критики Белинский и Писарев.

Можно сказать, что художественный стиль активизирует весь арсенал языковых средств.

Существуют и специальные изобразительно-выразительные средства языка – тропы и стилистические фигуры.

^ Лекция 8. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Публицистический стиль свойствен политической сфе­ре деятельности общества, функционирует в письмен­ной и устной форме, проявляется как в монологе, так и в диалоге и полилоге (дискуссии), является обществен­ным способом коммуникации.

Цель публицистических текстов – информировать гра­ждан о событиях в стране и мире, а также формировать общественное мнение. Особенностью публицистиче­ского стиля является сочетание стандарта (устойчивых языковых форм выражения, типичных для политики) и экспрессии (языковых средств, которые оказывают воздействие на эмоции читающих и слушающих).

Для данного стиля характерно употребление эмоциональ­ных слов, слов и словосочетаний в переносном значении (черное золото – нефть), восклицательных, вопроситель­ных и неполных предложений, т. е. таких средств лекси­ки и синтаксиса, которые вызывают определенную эмоциональную реакцию. В публицистическом стиле возможно использование разговорной и даже жаргонной лексики (например, в журналистике 90-х годов ста­ло обыкновенным использовать жаргонное слово тусовка в значении «собрание людей»). Авторы публицистиче­ских текстов находятся в постоянном поиске новых слов и выражений, которые привлекут внимание чита­теля своей новизной. Если такое слово или выражение удачно, то оно начинает эксплуатироваться в текстах других авторов. Так, в свое время удачно найденное но­вое значение слова золото – «природное богатство» по­родило выражения белое золото (хлопок), черное золото (нефть), зеленое золото (леса).

Стандарт публицистического стиля особенно ярко про­является в жанрах информационных сообщений, кото­рые построены по устоявшейся схеме и отвечают на вопросы когда? где? что произошло? по какой причине? Например: Сегодня в Москве состоялось заседание Гос­думы, на котором были обсуждены вопросы...

Чтобы стать интересным для читателей или слушателей, событие должно быть либо новым, либо актуальным, либо не­обычным. Любой публицистический текст стремится к тому, что­бы привлечь внимание читателя. Современный чело­век сокращает время для получения информации, поэтому начинает читать газету с того, что просматри­вает заголовки. Следовательно, чем неожиданней, ин­тересней заголовок, тем больше вероятность того, что материал будет прочитан или услышан (Черный кот пы­тался угнать самолет. Когда поют гиббоны. Кто и сколь­ко заработал на смерти Дианы? Зачем Дон-Кихоту мерседес?).

В публицистических текстах автор открыто говорит о себе, своих чувствах, оценке происшедшего, эмоцио­нальным описанием события дает возможность читателю увидеть то, что видел сам.

Так как публицистика адресована широкой аудитории, она стремится к простоте и доступности: предложения невелики по объему, имеют достаточно простую схему, вместо причастных и деепричастных оборотов исполь­зуются сложноподчиненные предложения. Деление на абзацы тоже подчинено задачам публицистики: в от­дельный абзац может быть выделено одно предложение, если оно несет особую эмоциональную нагрузку с точ­ки зрения автора.

^ Лекция 9. УСТНАЯ РЕЧЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Устная речь предполагает наличие реального собе­седника. Поскольку говорящий создает свою речь в ре­жиме on-line, для него оказывается важной реакция слу­шающего. Факторами, влияющими на изменение речевого поведения говорящего, могут быть недоуменные или воп­росительные взгляды, перешептывания, шум в аудито­рии, кивки головой, улыбки. Существенным является и тот факт, что, независимо от наличия или отсутствия предварительной подготовки, говорящий создает свое речевое произведение начисто, не имея возможности начать за­ново, если что-то показалось неудачным. Единственное, что может говорящий, – подкорректировать свое выступле­ние непосредственно во время говорения. Поэтому свой­ствами устной речи являются необратимость, поступатель­ный и линейный характер развертывания во времени.

Еще одно очень яркое отличие устной речи связано с тем, что, поскольку ей свойственна словесная импрови­зация, устная речь характеризуется такими качествами, как прерывистость, срывы конструкций, самоперебивы, лаконизм и избыточность.

^ Письменная речь вторична по отношению к устной и характеризуется тем, что информация в ней передается при помощи графических знаков. Она, как правило, обра­щена к отсутствующему адресату (адресатам), его можно лишь мысленно представить. Следовательно, реакция со­беседника не может непосредственно повлиять на созда­ние письменного текста. Эту реакцию создающий текст прогнозирует, представляет, в зависимости от этой предполагаемой реакции выбирая языковые средства. Отсюда возможность исправления, переписывание уже готовых фрагментов.

Мало того, уже написанный текст можно полностью пе­реписать заново, избрав другие речевые средства, дру­гие смысловые подходы. Адресат при этом ничего не уз­нает о вносимых изменениях, но и автор письменного текста, создав окончательный вариант и передав его, уже ничего исправить не сможет, даже если реакция адресата окажется совсем не такой, как предполагалось.

Письменная речь в основном использует книжную лек­сику, прямой порядок слов в предложениях, сложные синтаксические конструкции, большое количество прича­стных и деепричастных оборотов. Поскольку письменная речь ориентирована на зрительное восприятие, она обла­дает четкой структурной организацией, куда можно отне­сти деление на разделы и параграфы, нумерацию стра­ниц, абзацные отступы, систему ссылок и т. п.

^ Лекция 10. ОРАТОР И ЕГО АУДИТОРИЯ. ПОДГОТОВКА УСТНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ И ФАКТОРЫ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЕ ЕГО УСПЕХ.

Особенности публичной речи. Диалог, лежащий в основе любого общения, естествен­но, остается очень важной его составляющей и в публичной сфере. Однако характер этого диалога, формы, в которых он реализуется в этой сфере, имеют свои особенности, которые определяются той или иной конкретной ситуаци­ей общения.

Публичное общение предполагает, что его участниками становятся не один и не два-три, а много людей. Это ска­зывается:

  1. на выборе тем для общения: это должны быть общественно значимые проблемы;

  2. на характере раскрытия этих тем: они должны рас­сматриваться, исходя из идеи общественного блага;

  3. на речевых формах (жанрах): это выступления на многолюдных собраниях, съездах, митингах, в СМИ и т.д.;

  4. на речевом оформлении высказываний: они должны быть интересны, доступны и понятны всем;

  5. на той ответственности за речь, которая появляется у оратора.

Главная цель публичной речи – объединение оратора и аудитории для решения каких-либо общественно зна­чимых проблем. В связи с этим особенности речи про­являются прежде всего в характере преподнесения ин­формации. Любое выступление должно обладать новизной. В основе новизны может быть сама информация или способ ее преподнесения. В связи с этим для публичной речи очень важно умение говорить просто и доступно о сложных вещах.

Специфика публичного общения предполагает в про­цессе передачи этой информации непосредственный контакт оратора со слушателями, обращенность к конк­ретной аудитории, учет обстановки, сочетание словесных средств с несловесными, прямое воздействие на аудито­рию. Эти задачи оратор решает главным образом через организацию различных форм диалога со слушателями:

  1. собственно диалога;

  2. различного рода обращений к аудитории в начале и по ходу речи;

  3. обращения к авторитету слушателей;

  4. использование риторических вопросов и восклицаний;

  5. введение цитат, афоризмов, пословиц и погово­рок, предполагающих «разноголосье» в поддержку по­зиции оратора;

  6. искреннее выражение оценки того или иного факта и ожидание ответного сопереживания от слушателей;

  7. драматизацию изложения, сопоставление всех «за» и «против» при решении поставленного вопроса и т. д.

Основная часть приемов диалогизации базируется на такой специфической черте ораторской речи, как ее устность. Устная форма речи накладывает отпечаток на бо­лее простое построение фраз или деление их на удобные для восприятия на слух смысловые отрезки небольшой длины.

^ Вступление в публичной речи

В речи действует закон края, благодаря которому луч­ше всего запоминается начало и конец выступления. Задачи вступления:

  1. психологическая – закрепление контакта, внимания и интереса, создание необходимого настроя у аудитории;

  2. содержательная – описание целевой установки, сооб­щение темы, перечисление и краткое описание проблем, рассматриваемых в основной части (аннотирование);

  3. стратегическая – указание на специфику темы, оп­ределение ее актуальности и общественной значимости.

Вступление неоднородно по своей структуре. Первое, что четко выделяется в нем, – обращение. Обращение одновременно является и контактоустанавливающим сред­ством, и способом привлечения внимания, и средством диалогизации, вовлечения слушателя в мысленный диалог с выступающим.

Выделяются следующие варианты вступления:

- ссылка на речь предыдущего оратора;

Можно разработать и другие виды вступлений, но, об­думывая вступление, которое предполагается использо­вать в конкретной речи, нельзя забывать, что его нужно соотнести с темой и обсуждаемой проблемой. Мало того, в одной из частей вступления четко должна быть сформу­лирована тема и тезис (основная мысль, требующая дока­зательства или раскрытия).

Вступление должно быть естественным и неразрывно связанным с остальными частями речи как в содержа­тельном плане, так и с точки зрения стиля.

^ Главная часть в публичном выступлении

Пути раскрытия основного содержания могут быть раз­личны. Они зависят, во-первых, от характера аудитории, во-вторых, от вида речи, поскольку логика изложения в информирующей речи отличается от логики рассуждения в аргументирующей речи. Это связано, в первую очередь, с тем, что цель информирующей публичной речи – сооб­щение слушателям новой для них информации, а цель убеждающей речи – поиск новой истины, и логика высту­пает здесь как орудие познания. Какими же могут быть методы изложения материала?

^ Исторический (хронологический) и пространственный способы. Первый используется в тех случаях, когда нужно описать последовательность действий, собы­тий, биографию какого-либо лица и т. д. Второй предполагает изложение материала с использованием особенностей развития, истории, культуры страны или какого-то района.

Таким образом, выбор способа изложения материала зависит от типа речи (аргументирующая или информирую­щая), соответственно, от цели, которую ставит перед со­бой оратор (убедить или подвигнуть на какое-либо дей­ствие; сообщить сведения, проинформировать), а также от характера материала (биография какого-либо деятеля, описание процесса, анализ возникшей проблемы, крити­ка чего- или кого-либо и т. д.) и количественного и качественного состава аудитории.

^ Заключение в публичной речи

Роль заключения очень велика – это то, с чем слушатель уйдет из аудитории, это логическое завершение речи. При этом неудачное вступление может прикрыть удачная ос­новная часть, а неудачное заключение не спасет ничто.

Функции заключения:

Продумывая заключение, надо помнить:

- во-вторых, необходимо, чтобы заключение было выдержано в том же стиле, в том же ключе, что и вступле­ние, и основная часть. Хотя при этом заключение может быть более эмоциональным, более пафосным, более афористичным, поскольку предполагается, что эмоциональное воздействие этого структурного элемента на аудито­рию гораздо сильнее;

- в-третьих, чтобы заключение переходило в концовку речи: этикетные формулы благодарности за вни­мание и прощания, формулы призыва, пожелания и т.д. При этом нередко заключение и концовка бывают соединены
в единое целое.

Основные виды заключений:

Заключение должно соответствовать типу и жанру речи, стилистике предыдущей части, характеру аудитории и са­мого оратора, а самое главное, способствовать реали­зации цели, поставленной им.






konkurs-luchshaya-kniga-po-kommunikativnim-naukam-i-obrazovaniyu.html
konkurs-luchshih-uchitelej-obsheobrazovatelnih-uchrezhdenij-dlya-denezhnogo-pooshreniya-za-visokoe-pedagogicheskoe-masterstvo-i-znachitelnij-vklad-v-obrazovanie-analiticheskaya-zapiskaanaliticheskij-otchet-stranica-2.html
konkurs-luchshij-municipalnij-arhiv-permskogo-kraya.html
konkurs-luchshij-prepodavatel-medicinskogo-vuza-nominaciya.html
konkurs-luchshij-urok-goda-2010-tema-uroka-potrebiteli-i-razrushiteli-ekosistemi-lesa.html
konkurs-lukomore-sochinenie-budushee-prirodi-v-nashih-rukah.html
  • knigi.bystrickaya.ru/rossijskaya-gosudarstvennaya-biblioteka-dlya-slepih-tiflobibliograficheskij-otdel.html
  • books.bystrickaya.ru/byulleten-referativnoj-informacii-stranica-3.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/urok-puteshestvie-v-serebryanij-vek.html
  • abstract.bystrickaya.ru/22-teoreticheskie-osnovi-resheniya-zadaniya-yu-b-chervach-metrologiya-standartizaciya.html
  • writing.bystrickaya.ru/buhgalterskij-uchet-i-analiz-debitorskoj-i-kreditorskoj-zadolzhennosti-na-predpriyatii.html
  • textbook.bystrickaya.ru/hudik-va-psihologiya-anomalnogo-razvitiya-lichnosti-v-detskom-hrestomatiya.html
  • predmet.bystrickaya.ru/rezultati-golosovaniya-11-chas-34-min-45-sek-s-m-mironov-predsedatelstvuyushij.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/igor-severyanin-i-mistifikacii-serebryanogo-veka.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/spisok-uchebnikov-dlya-5-9-klassov-na-20112012-uch-g.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/proshalnaya-gastrol-uroki-nachinayutsya-148.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/drevnyaya-istoriya-bretani.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/kontrolnaya-rabota-po-kursu-nalogi-i-nalogooblozhenie.html
  • literature.bystrickaya.ru/chast-x-grazhdanskie-ustanovleniya-kratkij-kurs-hristianskogo-ucheniya-na-osnove-ocherka-hristianskogo-ucheniya.html
  • urok.bystrickaya.ru/posobie-razrabotano-docentom-cilovoj-e-g-assistentom-morozovoj-e-a-odobreno-metodicheskoj-komissiej-kafedri-visshaya-matematika-stranica-4.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-po-discipline-v-v-1-rezanie-materialov-i-rezhushij-instrument.html
  • grade.bystrickaya.ru/misli-o-sovremennom-znachenii-istorii-znanij-rossii-razmishleniya-i-zametki-sh-a-amonashvili-na-polyah-pomogut.html
  • institut.bystrickaya.ru/svedeniya-kotorie-neobhodimo-ukazat-v-zayavlenii-informacionnij-byulleten-administracii-sankt-peterburga-11.html
  • institute.bystrickaya.ru/gosduma-rf-monitoring-smi-13-fevralya-2007-g.html
  • school.bystrickaya.ru/kabinet-pedagoga-psihologa-publichnij-otchet-g-sizran.html
  • klass.bystrickaya.ru/61-chel-xiy-kazahstan-prodzatrudneniya-kniga-1932-1934.html
  • books.bystrickaya.ru/doklad-rossijskimi-zheleznimi-dorogami.html
  • composition.bystrickaya.ru/oficialnij-spisok-uchastnikov-podprogrammi-molodaya-semya-na-2011-god-po-gorodu-tyumeni-stranica-3.html
  • universitet.bystrickaya.ru/struktura-proizvodstva-produkcii-po-osnovnim-otraslyam-promishlennosti-sergeev-i-v-s32-ekonomika-predpriyatiya-ucheb-posobie-2-e-izd.html
  • holiday.bystrickaya.ru/obshestvo-gosudarstvo-pravo-chast-12.html
  • learn.bystrickaya.ru/glava-2-teorii-i-prichini-detskoj-psihopatologii-uchebnoe-posobie-po-kursam-detskoj-i-podrostkovoj-patopsihologii.html
  • shkola.bystrickaya.ru/storya-rozvitku-pedatr-v-ukran.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/predstavleniya-m-vebera-o-meste-i-roli-nauki-i-uchenogo-v-sisteme-socialnoj-realnosti-po-rabote-nauka-kak-prizvanie-i-professiya.html
  • universitet.bystrickaya.ru/sto-pudov-80-ot-010207-g-sto-pudov-77-ot-11-01-07-g.html
  • textbook.bystrickaya.ru/k-chitatelyu-tekst-vosproizveden-po-izdaniyu-sigizmund-gerbershtejn-zapiski-o-moskovii-m-mgu-1988.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/voprosi-metodicheskie-ukazaniya-k-prakticheskim-rabotam-po-kursu-menedzhment-dlya-specialnosti-060800-ekonomika.html
  • desk.bystrickaya.ru/polozhenie-o-vi-ii.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/novij-god-vo-vladimire.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/reestrovij-nomer-stranica-3.html
  • student.bystrickaya.ru/10-voennoe-ministerstvo-organizaciya-prometej-i-prometejskoe-dvizhenie-v-planah-polskoj-razvedki-po-razvalu-rossiisssr.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-3-sovremennij-polskij-cheshskij-i-slovackij-detektiv.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.